中央文献翻译研究基地(天津外国语大学)简介
为积极回应国家文化发展的战略需求,2011年11月,天津外国语大学与中共中央编译局(现为中共中央党史和文献研究院第六研究部)合作共建的“中央文献翻译研究基地”正式成立。基地为中央编译局在全国高等院校设立的第一个实体化翻译研究基地,是高校与党政部门合作、更好地服务国家和社会的一种新形式。2018年1月,基地正式提升为中共中央编译局直属的部级研究机构。 O,:4DK3+8Ub5.1m
满足“国家需求”是基地成立的方向和目的,它主要的功能体现在三个方面:文献外译、文化传播、文才养育。 S5~5qb1-1fr6:8W
1、“文献外译”(中国思想,世界认知) H8,uX5:5lA17P
(1)习近平思想外译及研究--《习近平谈治国理政的英译本在海外的传播与接受效果研究》、《习近平依法治国论述日译研究》、《习近平新时代中国特色社会主义在俄罗斯的认知与传播研究》、《习近平“人类命运共同体”国际话语体系构建与文献翻译研究》、《习近平“一带一路”重要思想对外传播与文献翻译研究》、《习近平用典翻译的互文性视角》、《构建对外话语体系,更好传播人类命运共同体理念》、《构建人类命运共同体的和平思想研究》、《习近平系列论述摘编中的互文性现象分析》等。 A7+1Ie7!,bM,:4Y
(2)中国特色社会主义思想外译及研究--《“三个代表”重要思想学习纲要》、《科学发展观学习读本》、《社会主义核心价值体系学习读本》、《建设中国特色社会主义理论学习读本》、《中国特色社会主义理论体系形成与发展大事记》、《中国特色社会主义理论体系探源:从邓小平理论到科学发展观》、《科学发展观重大理论与实践问题研究》;《民族复兴之路的回望与思考》、《马克思主义与中国特色社会主义》、《中国和平发展与构建和谐世界研究》等。 x1:6DY7~,Ca,~2p
(3)中央文献外译及研究--《中华人民共和国大事记1949年10月-2019年9月》、《政府工作报告解读》、《中央文献术语外译词典(中英、中俄、中日)编纂的理论与应用研究》、《中央文献对外翻译与传播创新研究》、《党和国家领导人著作经典翻译研究读本》、《中国共产党历史》(71万字)、《构建对外话语体系,更好传播人类命运共同体理念》、《构建人类命运共同体的和平思想研究》、《<2012年政府工作报告>英译本的读者意识》、《中日政治文献“同形词”的翻译》、《词频分析与中-俄政治文献翻译》、《政治术语跨文化传播中的语境依赖性》、《中央文献对外翻译中意识形态的影响》等。 f2-4rw2=,qU5?9K
2、“文化传播”(中国声音,世界表达) j9-8XF8!5DO2+9r
(1)奥运翻译--天津外国语大学曾作为2008北京奥运会独家翻译单位,出色完成《2008北京奥运会、残奥会总结报告》(共五卷)的英译工作,获得“中国翻译事业杰出贡献奖”。2022年北京冬奥会的一些文件翻译工作也正在进行。 z5+6pC4+7fD6~9I
(2)文化翻译--《中华文化概览》、《世界级非物质文化遗产概览》、《中华外译项目》、《中国戏曲故事连环画丛书》等。 b7;3qZ,:5KI4!4q
(3)活动及报刊翻译--先后承担外交部天津全球推介活动的口笔译任务;出色完成世界智能大会、夏季达沃斯论坛、中国国际矿业大会、上合组织峰会、“一带一路”国际港口城市研讨会等大型会议的翻译服务;承担天津城市外宣品牌——“今晚报海外版”、“感知天津APP”等的多语种外译。 E6=9vV6:4RI3~4Z
(4)举办高水平会议--2012年12月,天外与中央编译局共同举办了“第六届全国中译外学术研讨会”;2015年7月,学校与中央编译局共同主办的首届“中央文献翻译与研究论坛” 在天外顺利举办。2016、2017、2018年分别在大连外国语大学、四川外国语大学、浙江外国语学院举办了第二、第三、第四届“中央文献翻译与研究论坛”,2019年12月,第五届论坛将在暨南大学举行。此论坛已经打造成为全国中央文献外译研讨的一个知名品牌。除此之外,还联合举办“两会”、党代会、政府工作报告解读文章等重要会议和文献翻译经验交流研讨活动;拟联合举办“全国首届政治文献外译大赛”。 r8:1Bu1.1nF9+5c
(5)刊物建设--中央文献翻译研究基地创办学术刊物《中译外研究》,每年出版两期,在探讨中译外理论与实践问题、构建具有中译外特色的翻译话语体系方面发挥着重要的指导作用。 l,;4d013DB4+2Y
3、“文才养育”(中国英才,世界服务) c2-7KH9?1Ob4~3x
(1)体系培养--2012年10月,为贯彻国务院学位委员会《关于开展“服务国家特殊需求人才培养项目”试点工作的意见》文件精神,天津外国语大学“党和国家重要文献对外翻译研究”博士人才培养项目全面启动,并获得国务院学位委员会正式批准。该项目的获批,使天外成为国内高校中首家专门从事党和国家重要文献对外翻译研究人才培养的单位。迄今为止,“党和国家重要文献对外翻译研究”博士人才培养项目共招收英、日、俄、朝四个方向博士研究生48名,其中8人已获得博士学位;现有博士生导师21名,其中校外导师8名;两位校内博士生导师还受邀参与中央编译局博士后培养工作。这一服务国家特殊需求博士人才培养项目于2018年8月顺利通过国务院学位办的验收评估。在博士人才培养的基础上,自2014年开始在外国语言学及应用语言学二级学科下增设“中央文献翻译理论与实践”硕士方向,每年招生2-3人。目前,天津外国语大学已建成中央文献对外翻译硕士--博士—博士后人才培养的完整体系,与学校已有的“翻译理论与实践”、“翻译硕士专业学位”、“翻译本科专业”一起,为党和国家的政治文化对外宣传事业不断培养和输送高层次翻译人才。 y8:2Ql8?4C09.,g
(2)协同培养--2012年,天津外国语大学与中央编译局在前期合作的基础上,按照“2+X”方式,联合南开大学、对外经济贸易大学、解放军外国语学院、全国科学技术名词审定委员会共同组建了“中央文献对外翻译与传播协同创新中心”。中心围绕“中央文献外译”这一中心,确立了中央文献对外翻译的理论与实践研究、中央文献对外翻译的学科交叉研究、中央文献在海外的传播与影响研究三个研究方向。不断加大与中央编译局的合作培养力度,双方定期调研互访、互派专家讲学;邀请中央编译局博导和专家入校授课、讲座、研讨;联合推出、发布和进行课题研究等。 J4-4Ss4.2uF5;1B
(3)实践培养--按照培养计划安排,基地博士生除在校学习翻译理论与实务等课程外,每年前往中央编译局进行实习实践,并接受中央编译局合作导师的指导。学生在学期间,参与大量中央文献外译实践、产出系列高水平译作;同时,基地还选派优秀博士后赴中央编译局参加“两会”和党代会的多语种翻译工作,获得高度认可和好评。 t9?8Tq4-5FE1.7A
(4)对外培养--中央文献翻译研究基地与高级翻译学院联手打造“中译外暑期高级研修班”,获得良好的社会反响;与校内教学单位联合组建的中译外翻译团队不断产出中央文献等外译精品,扩大了学校在外译领域的知名度和影响力。 G,?6pv,8bu8;4z
免责声明
网站收录目的在于传递更多信息,致力于为中文网站提供动力。不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。